Турецкие выражения и часто употребляемые слова

 

Довольно много турецких глаголов образовано путем присоединения глагола etmek «делать» к существительному:

teşekkür спасибо teşekkür etmek благодарить
yardım помощь yardım etmek помогать
seyahat путешествие seyahat etmek путешествовать
hücum атака hücum etmek атаковать
telefon телефон telefon etmek звонить по телефону
dikkat внимание dikkat etmek уделять внимание

Существительные в Турции, используемые при создании этих составных форм, большей частью являются заимствованиями из фарси, арабского или европейских языков. Иногда в составе таких конструкций существительные изменяются, тогда составной глагол пишется как одно слово.

af прощение affetmek прощать
his чувство hissetmek чувствовать
kayıp потеря kaybetmek терять

Некоторые существительные могут быть скомбинированы с глаголом olmak «становиться», «быть»:

kaybetmek терять kaybolmak теряться
memnun etmek доставлять удовольствие memnun olmak быть довольным
ziyan etmek расточать, тратить впустую ziyan olmak быть растраченным впустую

Глагол kılmak «делать» также в ряде случаев применяется в подобных конструкциях:

mümkün kılmak делать возможным
etkili kılmak делать эффективным
etkisiz kılmak делать эффективным

Глагол eylemek «делать» в настоящее время используется в небольшом числе выражений, будучи вытеснен глаголом etmek, и чаще всего может быть услышан в составе устойчивого оборота речи Allah rahmet eylesin, «Да будет с ним/ней милость Божья», при упоминании усопшего.

 

Специальные слова, которые часто употребляются в турецком языке

В турецком также есть много слов, которые используются в особых ситуациях и помогают выразить свои чувства в наиболее культурной и возвышенной манере. Возможно, ему немного недостает сарказма, как, к примеру, английскому языку, но зато в турецком языке есть возможность построить речь таким образом, что она будет звучать очень остроумно. Если вы будете знать нужные слова, то сумеете создать полное впечатление углубленного владения языком.

1. Inşallah

Это слово, одно из наиболее часто употребляемых в турецком языке, имеет арабские корни, но, как и многие другие слова, оно прочно укоренилось в турецкой речи. «İnşallah» переводится как «С божьей помощью». Но его же используют, когда хотят выразить надежду на будущее, что-то вроде русского «Если бог даст…».

Правда, слово «inşallah» может сбить с толку иностранца, особенно когда нужно обсудить планы или достичь определенного результата, к примеру, подписать рентный договор и встретиться с кем-то ровно в полдень, а в обсуждении вы слышите неопределенное «Если бог даст…». Но, в отличие от русского языка, это говорит не о неопределенности планов говорящего, а об отсылке к высшим силам — мол, если ничего из ряда вон не помешает, то все получится.

2. Vallahi

Употребляется в разных случаях, когда говорящий хочет подтвердить свои слова. Самый близкий аналог в русском языке — «зуб даю» или «вот те крест», когда тем самым пытаются доказать, что говорят чистую правду. Произнесенное вопросительным тоном, «vallahi» становится аналогом удивленного вопроса «правда?!», требующего подтвердить правдивость сказанного.

3. Eyvallah

Также используется в самых разных ситуациях, но чаще всего — в трех разных случаях. В первом случае — когда кто-то предлагает вам что-то, а вы отвечаете «Eyvallah», подразумевая под этим «спасибо». Другая ситуация, в которой вы можете использовать «eyvallah» — выражение вашей готовности помочь, если кто-то вас о чем-то просит. Наконец, третья ситуация — когда вы прощаетесь с кем-то. Тогда получается что-то вроде «Будьте здоровы», как иногда говорят в русском языке при расставании. В целом, слово чаще используется мужчинами и в сленге может применяться в значении «Все окей, дружище». Конечно, только в неформальном общении.

4. Maşallah

Выражает восторг, удивление, радость, похвалу или благодарность. Что-то вроде «Вот это да!», «Молодец!». Это же слово считается своеобразным заклинанием против дурного глаза, его произносят сразу после похвалы, чтобы никто не смог сглазить или испортить радостное событие. К примеру, похвалив ребенка, скажите «Maşallah!», чтобы не сглазить его хорошее поведение или успехи. Аналогично поступайте, если хвалите новый автомобиль или хорошо выполненную работу. То есть, если вы сталкиваетесь с чем-то хорошим для вас или окружающих, и хотите, чтобы это не изменилось, то говорите «maşallah», чтобы обеспечить полную защиту от любого вида сглаза.

5. Estağfurullah

Вежливое выражение. Аналог слова «пожалуйста», что-то вроде «Что вы, не стоит благодарности!». Может очень пригодиться, если вы собрались общаться на турецком языке. Вы удивитесь, узнав, как часто турки к нему прибегают. Помимо основного значения, «estağfurullah» имеет много разных смысловых оттенков. Оно может приобщить вас к турецкой культуре, если вы возьмете его в свой обиход. Обычно это слово используется кем-то, кого открыто хвалят, либо, напротив, если кто-то ругает себя, обзывает глупцом или принижает свои заслуги в присутствии других людей, ему могут сказать «estağfurullah», подразумевая «Ну что вы, не стоит так…»

6. Hakkını helal

Составное выражение с довольно сложным смыслом. Что-то вроде «Благословляю тебя». К примеру, если вы даете чаевые водителю такси, то он может обернуться к вам и сказать «hakkını helal et». И вы в ответ киваете, подтверждая, что принимаете его благословение. То же самое, если вы даете кому-то больше, чем он просит, или больше, чем оно того стоит.

7. Helal olsun

Говорят в ответ на ««hakkını helal». Означает, что вы приняли благословение и отказались от своих прав на то, что отдали, и за что вас благословили. Если фраза употребляется с восклицательной интонацией, то она может означать одобрение хорошо выполненной работы.

8-9. Kader и kismet

Два совершенно особых слова в турецком языке. «Kismet» дословно переводится как «судьба», «предопределение». «Kader» имеет схожее значение. Так турки выражают свою покорность высшим силам, в которые безоговорочно верят.

10. Yazılmış

Можно перевести как «Так предначертано». К примеру, можно услышать при утрате любимого человека, подразумевая, что такая судьба была предопределена и потому неизбежна. И мы бессильны перед лицом божественного вмешательства.

Поделиться записью
Share on VKShare on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on Pinterest

Оставить комментарий